ULTIME NEWS
Tutte le novità da Bologna Traduzioni



Ecco i nostri servizi di Faq. Clicca sul titolo per avere maggiori informazioni

PREVENTIVO RAPIDO

TELEFONO: 051/0828323

E-mail: info@bolognatraduzioni.com

Richiedi ora un preventivo o un appuntamento

E’ possibile richiedere un preventivo gratuito contattandoci ai seguenti recapiti:

e-mail: info@bolognatraduzioni.com

telefono: 051/0828323

Whatsapp:  + 39 06 929 596 20

Ci troviamo in via  del Monte, 1 a Bologna presso Regus – centro uffici – al secondo piano

Ecco i nostri servizi di ’Faq’

Sì, un documento rilasciato nella Repubblica di San Marino può essere tradotto in Italia e la traduzione può essere regolarmente asseverata presso un tribunale italiano. Dal punto di vista giuridico non esistono impedimenti, perché San Marino è uno Stato estero ma intrattiene rapporti amministrativi molto stretti con l’Italia e i documenti sammarinesi vengono normalmente accettati per la traduzione giurata nei tribunali italiani.

In pratica, il traduttore realizza la traduzione del documento e successivamente procede con l’asseverazione davanti a un cancelliere del tribunale o del giudice di pace, dichiarando che la traduzione è fedele e conforme all’originale. L’asseverazione conferisce valore ufficiale alla traduzione e permette di utilizzare il documento tradotto presso enti, università o autorità amministrative.

Per quanto riguarda l’apostille, è importante distinguere tra documento originale e traduzione. L’apostille può essere applicata al documento originale rilasciato a San Marino dalle autorità sammarinesi competenti. Questo timbro certifica l’autenticità del documento affinché possa essere utilizzato all’estero nei paesi che aderiscono alla Convenzione dell’Aia.

In Italia, invece, l’apostille non viene applicata direttamente sulla traduzione asseverata. Se è necessario certificare la validità internazionale della traduzione giurata, in alcuni casi si può richiedere l’apostille sulla firma del pubblico ufficiale che ha ricevuto il giuramento del traduttore. In questo modo viene autenticata la firma del cancelliere o del funzionario del tribunale.

Per evitare problemi nell’utilizzo del documento all’estero, è sempre consigliabile verificare prima quale procedura richiede l’autorità o l’ente a cui il documento deve essere presentato. Un traduttore professionista esperto in traduzioni giurate può fornire indicazioni precise sul tipo di legalizzazione o certificazione necessaria.

Domanda: come va tradotto un certificato svizzero di nascita a BolognaTraduzione giurata Svizzera Bologna?

Risposta: Se il certificato è già plurilingue, spesso non serve alcuna traduzione. Se invece è monolingue (tedesco o francese), sarà necessaria una traduzione ufficiale in italiano. La Svizzera aderisce alla Convenzione dell’Aja, quindi: non è necessaria la legalizzazione consolare; può essere richiesta l’apostille sul certificato originale Molti comuni italiani accettano certificati svizzeri senza apostille, ma è sempre consigliabile verificare prima con l’ente destinatario (Comune, Prefettura, Tribunale).

Per maggiori informazioni sulla procedura è possibile contattarci telefonicamente o via e-mail al fine di procedere con il preventivo e la traduzione giurata presso Bologna Traduzioni

Traduzioni Giurate Bologna o Bologna Traduzioni è un’agenzia esperta nel settore delle traduzioni. Consigliamo a tutti i clienti che hanno necessità di legalizzare la documentazione per l’estero (traduzione giurata, con apostille, legalizzata) di non utilizzare i documenti digitali in quanto non sono legalizzabili presso la Prefettura o la Procura.

E’ necessario in questo particolare caso avere sempre la documentazione firmata di pugno dallo stato civile in modo poi da essere legalizzata.

Per maggiori informazioni è possibile contattarci telefonicamente o via e-mail per avere tutte le informazioni in merito.